< Nnwom 9 >
1 Dawid dwom. Awurade, mefi me koma nyinaa mu ada wo ase. Mɛka wʼanwonwade no nyinaa.
in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
2 Mɛma mʼani agye na madi ahurusi wɔ wo mu. Mɛto ayeyi dwom ama wo din, Ɔsorosoroni.
laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
3 Mʼatamfo san wɔn akyi; wɔtetew hwe, na wowuwu wɔ wʼanim.
in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
4 Woadi mʼasɛm ama me, na menya mʼahofadi; woatena wʼahengua so, abu atɛntrenee.
quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
5 Woatwe amanaman no aso, na woasɛe amumɔyɛfo. Woapepa wɔn din a wɔrenkae wɔn bio.
increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
6 Ɔsɛe a enni awiei ato ɔtamfo no, woatutu wɔn nkuropɔn; na wɔnkae wɔn bio mpo.
inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
7 Awurade di hene daa daa; wasi nʼatemmu ahengua.
et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
8 Ɔde trenee bebu wiase atɛn; ɔde atɛntrenee bedi nnipa no so.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
9 Awurade yɛ guankɔbea ma wɔn a wodi wɔn nya no, ɔyɛ abandennen wɔ ahohia mmere mu.
et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
10 Wɔn a wonim wo din no de wɔn ho bɛto wo so, efisɛ, wo Awurade, wunnyaw obiara a ɔhwehwɛ wo no mu da.
et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
11 Monto ayeyi dwom mma Awurade a ɔte ahengua so wɔ Sion; mompae mu nka nea wayɛ wɔ amanaman no mu.
psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
12 Na ɔkae nea ɔtɔ mogya so were no; ommu nʼani ngu ɔbrɛfo sufrɛ so.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
13 Awurade, hwɛ sɛnea mʼatamfo teetee me! Hu me mmɔbɔ na yi me fi owu apon ano,
miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
14 na matumi apae mu aka wʼayeyi wɔ Ɔbabea Sion apon ano, na madi ahurusi wɔ wo nkwagye no mu hɔ.
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
15 Amanaman mufo atɔ amoa a wɔatu no mu; afiri a wosum hintaw no ayi wɔn anan.
exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
16 Awurade atɛntrenee da no adi; amumɔyɛfo nsa ano adwuma ayi wɔn.
cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
17 Amumɔyɛfo san kɔ ɔda mu, amanaman a wɔn werɛ fi Onyankopɔn nyinaa. (Sheol )
convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
18 Nanso ɛnyɛ daa na ne werɛ befi ohiani, anaasɛ mmɔborɔni anidaso bɛyera korakora.
quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
19 Sɔre! Awurade, mma ɔdesani nni nkonim, bu amanaman no atɛn wɔ wʼanim.
exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
20 Bɔ wɔn hu, Awurade; na ma wonhu sɛ, wɔyɛ adesa bi kɛkɛ.
constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma