< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.