< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.