< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.

< Nnwom 89 >