< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
semen eius in aeternum manebit
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Ayeyi nka Awurade daa!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat