< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Ayeyi nka Awurade daa!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Nnwom 89 >