< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
if they break my rules and do not keep my commands,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.

< Nnwom 89 >