< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.