< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!

< Nnwom 89 >