< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.