< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Nnwom 89 >