< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.