< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.

< Nnwom 89 >