< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
if they break my statutes, and keep not my commandments,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.

< Nnwom 89 >