< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< Nnwom 89 >