< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Тогава ще накажа
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!