< Nnwom 88 >

1 Kora mma dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sanku so. Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Nnwom 88 >