< Nnwom 88 >

1 Kora mma dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sanku so. Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] YHWH, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, YHWH. I have spread out my hands to you.
10 Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
But to you, YHWH, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
YHWH, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Nnwom 88 >