< Nnwom 88 >
1 Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol )
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.