< Nnwom 88 >
1 Kora mma dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sanku so. Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol )
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.