< Nnwom 88 >
1 Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.