< Nnwom 87 >
1 Koramma dwom. Wato ne fapem wɔ bepɔw kronkron no so;
Av Korahs born; ein salme, ein song. Det som han hev grunnfest på dei heilage fjelli,
2 Awurade dɔ Sion apon no sen Yakob atenae nyinaa.
Sions portar elskar Herren mest av alle Jakobs bustader.
3 Wɔka wo ho anuonyamsɛm Onyankopɔn kuropɔn:
Herlege ting er sagde um deg, du Guds by. (Sela)
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ osetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso na maka se, ‘Wɔwoo eyinom wɔ Sion.’”
«Eg vil nemna Rahab og Babel millom deim som kjenner meg; sjå Filistaren, Tyrus og Kusj: Denne er fødd der.»
5 Ampa ara wɔbɛka afa Sion ho se, “Wɔwoo oyi ne ɔno wɔ no mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no betim hɔ.”
Og um Sion skal det verta sagt: «Kvar ein er fødd der», og han, den Høgste, gjer det fast.
6 Awurade bɛkyerɛw wɔ nnipa dinkyerɛw nhoma no mu se, “Wɔwoo oyi wɔ Sion.”
Herren skal telja soleis, når folki vert uppskrivne: «Denne er fødd der.» (Sela)
7 Na wɔbɛto dwom se, “Me ntin nyinaa wɔ wo mu.” Kora mma dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sanku so.
Og dei som syng og dei som dansar, skal segja: «Alle mine kjeldor er i deg.»