< Nnwom 87 >

1 Koramma dwom. Wato ne fapem wɔ bepɔw kronkron no so;
Een psalm van de zonen van Kore; een lied. Zijn stichting op de heilige bergen Heeft Jahweh lief;
2 Awurade dɔ Sion apon no sen Yakob atenae nyinaa.
De poorten van Sion nog meer Dan alle woonsteden van Jakob!
3 Wɔka wo ho anuonyamsɛm Onyankopɔn kuropɔn:
Heerlijke dingen zegt Hij van u, Stad van God:
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ osetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso na maka se, ‘Wɔwoo eyinom wɔ Sion.’”
Ik zal Ráhab en Babel tellen Bij mijn belijders; Zie, Filistea, Tyrus en Koesj; Hier zijn ze geboren!
5 Ampa ara wɔbɛka afa Sion ho se, “Wɔwoo oyi ne ɔno wɔ no mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no betim hɔ.”
Ja, van Sion zal men eens zeggen: "Man voor man is daar geboren!" En de Allerhoogste zal het bevestigen,
6 Awurade bɛkyerɛw wɔ nnipa dinkyerɛw nhoma no mu se, “Wɔwoo oyi wɔ Sion.”
Jahweh het schrijven In het boek van de volkeren: "Hier zijn ze geboren!"
7 Na wɔbɛto dwom se, “Me ntin nyinaa wɔ wo mu.”
Dan zullen ze allen in reidans zingen: "In U is mijn woning!"

< Nnwom 87 >