< Nnwom 87 >
1 Koramma dwom. Wato ne fapem wɔ bepɔw kronkron no so;
Han har grundlagt en Stad paa de hellige Bjerge.
2 Awurade dɔ Sion apon no sen Yakob atenae nyinaa.
Herren elsker Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
3 Wɔka wo ho anuonyamsɛm Onyankopɔn kuropɔn:
Der er herlige Ting sagt i dig, du Guds Stad! (Sela)
4 “Mede Rahab ne Babilonia bɛka wɔn a wɔyɛ osetie ma me no ho, Filistia, Tiro ne Kus nso na maka se, ‘Wɔwoo eyinom wɔ Sion.’”
Jeg vil nævne Rahab og Babel iblandt dem, som kende mig; se, Filisteren og Tyrieren samt Morianen: „Denne, han er født der.‟
5 Ampa ara wɔbɛka afa Sion ho se, “Wɔwoo oyi ne ɔno wɔ no mu, na Ɔsorosoroni no ankasa de no betim hɔ.”
Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
6 Awurade bɛkyerɛw wɔ nnipa dinkyerɛw nhoma no mu se, “Wɔwoo oyi wɔ Sion.”
Herren skal tælle, naar han opskriver Folkene, og sige: „Denne er født der.‟ (Sela)
7 Na wɔbɛto dwom se, “Me ntin nyinaa wɔ wo mu.” Kora mma dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no “Mahalat Leannot” sanku so.
Og de, som synge, tillige med dem, som danse, skulle sige: Alle mine Kilder ere i dig.