< Nnwom 85 >

1 Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. HERRE, du var förr ditt land nådig, du upprättade åter Jakobs hus.
2 Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Du förlät ditt folks missgärning, du överskylde all dess synd. (Sela)
3 Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
Du lät all din förgrymmelse fara och vände dig ifrån din vredes glöd.
4 San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Så vänd dig nu åter till oss, du vår frälsnings Gud, och upphör med din förtörnelse mot oss.
5 Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Vill du då vredgas på oss evinnerligen och låta din vrede vara från släkte till släkte?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
Vill du icke åter giva oss liv, så att ditt folk får glädjas i dig?
7 Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
HERRE, låt oss se din nåd, och giv oss din frälsning.
8 Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
Jag vill höra vad Gud, HERREN, talar: se, han talar frid till sitt folk och till sina fromma; må de blott icke vända åter till dårskap.
9 Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
Ja, hans frälsning är nära dem som frukta honom, och så skall ära bo i vårt land.
10 Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Godhet och trofasthet skola där mötas, rättfärdighet och frid kyssas;
11 Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
trofasthet skall växa upp ur jorden och rättfärdighet blicka ned från himmelen.
12 Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
HERREN skall giva oss vad gott är, och vårt land skall giva sin gröda.
13 Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.
Rättfärdighet skall gå framför honom, den skall ock stadigt följa i hans spår.

< Nnwom 85 >