< Nnwom 85 >
1 Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
En Psalm Korah barnas, till att föresjunga. Herre, du som fordom vast dino lande nådelig, och förlossade de fångar af Jacob;
2 Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Du som tillförene dino folke missgerning förlåtit hafver, och alla deras synder öfvertäckt; (Sela)
3 Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
Du som tillförene alla dina vrede borttagit hafver, och vändt dig ifrå dine vredes grymhet;
4 San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Tröst oss, Gud vår Frälsare, och låt af dine ogunst till oss.
5 Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Vill du då till evig tid uppå oss vred vara; och låt dina vrede gå evinnerliga?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
Vill du då icke åter vederqvicka oss; att ditt folk må glädja sig öfver dig?
7 Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
Herre, bete oss dina nåde, och hjelp oss.
8 Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
Ack! att jag höra måtte, det Herren Gud talar, att han sino folke och sinom heligom frid tillsade; på det de icke skola på någon galenskap komma.
9 Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
Dock är ju hans hjelp när dem som frukta honom, att i vårt land skall ära bo;
10 Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Att godhet och trohet mötas tillsamman, rättfärdighet och frid kyssas;
11 Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
Att trohet må växa på jordene, och rättfärdighet skåda neder af himmelen;
12 Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
Att ock Herren oss godt gör; på det vårt land må sina frukt gifva;
13 Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.
Att rättfärdighet må ändå för honom blifva, och sin rätta gång hafva.