< Nnwom 85 >

1 Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
Til songmeisteren; av Korahs born, ein salme. Herre, du hev vore nådig mot landet ditt, du hev gjort vending i Jakobs fangeskap.
2 Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Du hev teke burt ditt folks skuld, du hev breidt yver alle deira synder. (Sela)
3 Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
Du hev teke burt all din harm, du hev vendt deg frå din brennande vreide.
4 San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Vend um til oss, vår Frelse-Gud, og gjer ende på din uvilje imot oss!
5 Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Vil du æveleg vera vreid på oss? Vil du lata din vreide vara frå ætt til ætt?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
Vil ikkje du gjera oss livande att, so ditt folk kann gleda seg i deg?
7 Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
Herre, lat oss sjå di miskunn, og gjev oss di frelsa!
8 Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
Eg vil høyra kva Gud Herren talar, for han talar fred til sitt folk og til sine trugne - berre dei ikkje vender um att til dårskap.
9 Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
Ja, hans frelsa er nær deim som ottast honom, so herlegdom skal bu i vårt land.
10 Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Miskunn og truskap skal møta kvarandre, rettferd og fred kyssa kvarandre.
11 Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
Truskap skal renna upp av jordi, og rettferd skoda ned frå himmelen.
12 Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
Herren skal og gjeva det som gode, og vårt land skal gjeva si grøda.
13 Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.
Rettferd skal ganga fyre honom og gjera hans fotspor til sin veg.

< Nnwom 85 >