< Nnwom 85 >
1 Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
In finem, filiis Core. Psalmus. Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.
2 Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.
3 Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ.
4 San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.
5 Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te.
7 Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
8 Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor.
9 Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
10 Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt.
11 Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
12 Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.
13 Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.
Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos.