< Nnwom 85 >

1 Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
In finem, filiis Core, Psalmus. Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Iacob.
2 Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Remisisti iniquitatem plebis tuæ: operuisti omnia peccata eorum.
3 Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
Mitigasti omnem iram tuam: avertisti ab ira indignationis tuæ.
4 San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Converte nos Deus salutaris noster: et averte iram tuam a nobis.
5 Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
Deus tu conversus vivificabis nos: et plebs tua lætabitur in te.
7 Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis.
8 Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus: quoniam loquetur pacem in plebem suam. Et super sanctos suos: et in eos, qui convertuntur ad cor.
9 Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.
10 Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: iustitia, et pax osculatæ sunt.
11 Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
Veritas de terra orta est: et iustitia de cælo prospexit.
12 Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
Etenim Dominus dabit benignitatem: et terra nostra dabit fructum suum.
13 Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.
Iustitia ante eum ambulabit: et ponet in via gressus suos.

< Nnwom 85 >