< Nnwom 85 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah. Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob.
2 Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah)
3 Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.
4 San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
5 Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
6 Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
7 Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
8 Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
9 Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land.
10 Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
11 Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
12 Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
13 Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.
Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.