< Nnwom 83 >
1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
Ein song, ein salme av Asaf. Gud, teg ikkje! haldt deg ikkje still og roleg, Gud!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
For sjå, dine fiendar bråkar, og dei som hatar deg, lyfter hovudet!
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Mot ditt folk legg dei sløge råder, og dei samråder seg mot deim som du tek vare på.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
Dei segjer: «Kom, lat oss rydja deim ut, so dei ikkje lenger er eit folk! og Israels namn skal ingen meir koma i hug!»
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
For dei hev av hjarta samrådt seg, mot deg gjeng dei i pakt.
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
Edoms tjeld og ismaelitarne, Moab og hagarenarne,
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistarland med deim som bur i Tyrus.
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Ogso Assur hev gjenge i lag med deim, han låner sin arm til Lots søner. (Sela)
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Gjer med deim som med Midjan! som med Sisera, som med Jabin ved Kisons bekk!
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
Dei vart øydelagde ved En-Dor, dei vart til møk på marki.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Far med deim, deira fremste menner, som med Oreb og Ze’eb, og med alle deira hovdingar som med Zebah og Salmunna!
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
deim som segjer: «Lat oss hertaka Guds bustader!»
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
Min Gud, gjer deim som ein dustkvervel, som agner for vinden!
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
Lik ein eld som brenn ein skog, lik ein loge som set eld på fjell,
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
soleis forfylgje du deim med din storm og skræme deim med ditt uver!
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Fyll deira andlit med skam, at dei må søkja ditt namn, Herre!
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Lat deim skjemmast og skræmast æveleg og alltid, lat dei verta skjemde og ganga til grunnar!
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
Og lat deim få vita, at einast du hev namnet Herre, den Høgste yver heile jordi!