< Nnwom 83 >
1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
Ének, zsoltár Ászáftól. Isten, ne legyen nyugtod, ne hallgass s ne légy csendes, Isten!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
Mert íme ellenségeid zúgnak és gyűlölőid fölemelték fejüket.
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Néped ellen ravaszul tanakodnak és tanácskoznak oltalmazottjaid ellen.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
Azt mondták: jertek, semmisítsük meg őket a nemzetek sorából, hogy többé ne említtessék Izraél neve!
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
Mert egy szívvel tanácskoztak egyaránt, ellened szövetséget kötnek:
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
Edóm sátrai, meg az ismaeliták, Móáb és a hágáriak,
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Gebál és Ammón és Amálék, Peléset Czórnak lakóival együtt.
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Assúr is csatlakozott hozzájuk, karjukká lettek Lót fiainak. Széla.
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Tégy velük mint Midjánnal, mint Szíszerával, mint Jábinnal Kisón patakjánál!
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
Megsemmisültek Endórban, trágyájává lettek a földnek.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Tedd őket, nemeseiket, olyanokká mint Órébet és Zeébet, és mint Zébachot és Czalmunnát mind a fejedelmeiket.
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
Akik azt mondták: foglaljuk el magunknak Isten hajlékait!
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
Istenem, tedd őket olyanokká mint a porforgatagot, mint a tarlót a szél előtt!
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
Mint tűz, mely erdőt éget, és mint a láng, mely föllobbant hegyeket.
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
Úgy üldözd őket viharoddal, és szélvészeddel rémítsd el.
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Töltsd el arczukat szégyennel, hogy keressék nevedet, oh Örökkévaló!
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, piruljanak és vesszenek el!
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
S tudják meg, hogy te, meg neved, oh Örökkévaló egyedül vagy, a legfelső az egész föld fölött.