< Nnwom 83 >
1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so.
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!