< Nnwom 83 >
1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so.
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.