< Nnwom 83 >

1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.

< Nnwom 83 >