< Nnwom 83 >
1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
For thei thouyten with oon acord;
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
alienys with hem that dwellen in Tyre.
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.