< Nnwom 83 >
1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
“A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.