< Nnwom 83 >

1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!

< Nnwom 83 >