< Nnwom 83 >

1 Asaf Dwom. Ao, Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao, Onyankopɔn, keka wo ho.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Hwɛ sɛnea wʼatamfo keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn ti so.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Wɔde anifere repam atia wo nkurɔfo, wɔrepam atia wɔn a wo koma da wɔn so no.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Wɔka se, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛnea wɔrenkae Israel din bio.”
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Wɔde adwene koro bɔ pɔw; na wɔpam tia wo,
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 Edom ntamadan ne Ismaelfo, Moabfo ne Hagarfo,
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 Gebalfo ne Amonfo ne Amalekfo, Filistifo ne Tirofo.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefo de no mu den.
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Yɛ wɔn sɛnea woyɛɛ Midian, sɛnea woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 wɔn a wɔsɛe wɔ En-Dor na wɔdan nwura no.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Yɛ wɔn atitiriw sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 a wɔkae se, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no no.”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Me Nyankopɔn, yɛ wɔn sɛ mfɛtɛ mu mfutuma, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ gu.
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 Sɛnea ogya hyew kwae, na ogyatannaa so nkoko mu hyew no no,
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Ma wɔn anim ngu ase na wonni yaw; ma wonwuwu wɔ animguase mu.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Ma wonhu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase nyinaa so. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto no wɔ gittit sanku nne so.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!

< Nnwom 83 >