< Nnwom 81 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so. Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
Cantád a Dios nuestra fortaleza: cantád con júbilo al Dios de Jacob.
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Tomád la canción, y dad al adufe: a la arpa de alegría, con el salterio.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Tocád la trompeta en la nueva luna, en el día señalado: en el día de nuestra solemnidad.
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Porque estatuto es de Israel: juicio del Dios de Jacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
Por testimonio en José le ha constituido, cuando salió sobre la tierra de Egipto: donde oí lenguaje que no entendía.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
Quité entonces su hombro de debajo de la carga: sus manos se quitaron de las ollas.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
En la angustia llamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Oye, pueblo mío, y protestarte he: Israel, si me oyeres;
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
No habrá en ti dios ajeno: ni te encorvarás a dios extraño.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
Mas mi pueblo no oyó mi voz: e Israel no me quiso a mí.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
Y dejélos a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
¡O si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
En nada derribara yo a sus enemigos: y volviera mi mano sobre sus adversarios.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
Los aborrecedores de Jehová le hubieran mentido: y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
Y Dios le hubiera mantenido de grosura de trigo: y de miel de la piedra te hubiera hartado.