< Nnwom 81 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so. Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
Canten con gozo a ʼElohim, Fortaleza nuestra. Aclamen con júbilo al ʼElohim de Jacob.
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Eleven un canto, batan el pandero, la suave lira y el arpa.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Soplen la corneta en la Nueva Luna en el día de nuestra fiesta,
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Porque estatuto es para Israel, Ordenanza del ʼElohim de Jacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
Lo estableció como testimonio en José Cuando salió de la tierra de Egipto. Escuché un lenguaje que no conocía.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
Quité su hombro de debajo de la carga. Sus manos fueron libradas del peso de los cestos.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
En la angustia clamaste, Y Yo te rescaté. Te respondí en el secreto del trueno. Te probé junto al agua de Meriba. (Selah)
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Escucha, pueblo mío, y te amonestaré. Oh Israel, si me escuchas,
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
Que no haya en medio de ti ʼelohim extraño, Ni adores algún ʼelohim extranjero.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Yo soy Yavé, Tu ʼElohim, El que te sacó de la tierra de Egipto. ¡Abre tu boca, y Yo la llenaré!
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
Pero mi pueblo no escuchó mi voz. Israel no me obedeció.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
Por eso los entregué a la dureza de su corazón, Para que anduvieran según sus propios designios.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
¡Oh, si mi pueblo me escuchara! ¡Que Israel anduviera en mis caminos!
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
Prontamente Yo sometería a sus enemigos Y volvería mi mano contra sus adversarios.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
Los que aborrecen a Yavé se le someterían, Pero su castigo duraría para siempre.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
Pero a ti te sustentaría con lo más fino del trigo Y te saciaría con miel de la roca.