< Nnwom 81 >

1 Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
Para el músico principal. En un instrumento de Gath. Por Asaf. ¡Canta en voz alta a Dios, nuestra fuerza! ¡Haz un grito de júbilo al Dios de Jacob!
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Eleva una canción, y trae aquí la pandereta, la agradable lira con el arpa.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Toca la trompeta en la Luna Nueva, en la luna llena, en nuestro día de fiesta.
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Porque es un estatuto para Israel, una ordenanza del Dios de Jacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
Lo designó en José para un pacto, cuando salió sobre la tierra de Egipto, Oí un idioma que no conocía.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
“Quité su hombro de la carga. Sus manos se liberaron de la cesta.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
Llamaste a la angustia, y te libré. Te respondí en el lugar secreto del trueno. Te probé en las aguas de Meribah”. (Selah)
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
“Oíd, pueblo mío, y yo os daré testimonio, ¡Israel, si me escuchas!
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
No habrá en ti ningún dios extraño, ni adorarás a ningún dios extranjero.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Yo soy Yahvé, tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca y la llenaré.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
Pero mi pueblo no escuchó mi voz. Israel no deseaba nada de mí.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
Así que los dejé ir tras la terquedad de sus corazones, para que puedan caminar en sus propios consejos.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
Oh, que mi pueblo me escuche, para que Israel siga mis caminos.
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
Pronto sometería a sus enemigos, y volver mi mano contra sus adversarios.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
Los que odian a Yahvé se acobardan ante él, y su castigo duraría para siempre.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
Pero también los habría alimentado con lo más fino del trigo. Te saciaré con miel de la roca”.

< Nnwom 81 >