< Nnwom 81 >
1 Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
Exultae a Deus, nossa fortaleza: jubilae ao Deus de Jacob.
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Tomae o psalterio, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Tocae a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solemnidade.
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egypto, onde ouvi uma lingua que não entendia.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
Tirei de seus hombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
Clamaste na angustia, e te livrei; respondi-te no logar occulto dos trovões; provei-te nas aguas de Meribah (Selah)
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Ouve-me, povo meu, e eu te attestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto: abre bem a tua bocca, e t'a encherei.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
Mas o meu povo não quiz ouvir a minha voz, e Israel não me quiz.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus proprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversarios.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-hiam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saido da pedra.