< Nnwom 81 >

1 Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
In finem, Pro torcularibus, Psalmus ipsi Asaph. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Ægypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.

< Nnwom 81 >