< Nnwom 81 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so. Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
A karmesternek, a Gittitre. Ászáftól. Ujjongjatok Istennek, a mi erőnknek, riadozzatok Jákób Istenének!
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Hangoztassatok dalt és hallassatok dobot, kedves hárfát, lanttal együtt!
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Fújjátok újholdkor a harsonát, holdtöltekor, ünnepünk napjára.
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
Mert törvény az Izraél számára, rendelete Jákób Istenének;
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
bizonyságul tette azt Józsefben, midőn kivonult Egyiptom országa ellen: Nyelvet, melyet nem ismerek, hallok.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
Elvontam a tehertől vállát, kezei megszabadultak a kosártól.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
A szorultságban hívtál és kiragadtalak, meghallgattalak a mennydörgés rejtekében, megvizsgáltalak a pörlekedés vizénél. Széla.
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Halljad népem, hadd intselek téged, Izraél, bár hallgatnál rám.
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki felhoztalak téged Egyiptom országából: tágra nyisd szájad, megtöltöm azt.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
De népem nem hallgatott szavamra, s Izraél nem engedett nekem.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
Magukra bocsátottam tehát szívük makacságában, járjanak saját tanácsaik szerint.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
Vajha népem hallgatna reám, Izraél utaim szerint járna:
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
rövidesen megaláznám ellenségeiket, s szorongatóikra fordítanám kezemet;
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
az Örökkévaló gyűlölői hízelegnének neki s örökké tartana az idejük.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
Ennie adott búza zsiradékából, és sziklából jóllakattalak mézzel.