< Nnwom 81 >

1 Asaf dwom. Monto ahurusi dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden; mommɔ ose mma Yakob Nyankopɔn no!
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob.
2 Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Take a psalm, and strike the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Monhyɛn mmentia ɔsram foforo da no, ne ne kurokumatwa mu, yɛn Aponto da no;
Blow the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Eyi yɛ Israelfo ahyɛde, Yakob Nyankopɔn mmara.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Otintimii sɛ nhyehyɛe maa Yosef bere a ɔsɔre tiaa Misraim no, faako a yɛtee kasa a yɛnte ase no.
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 Ɔka se, “Miyii adesoa no fii wɔn mmati so, ne wɔn nsa fii kɛntɛn ho.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Mo ahohiahia mu mofrɛɛ me na migyee mo, migyee mo so wɔ aprannaa mu; mesɔɔ mo hwɛɛ wɔ Meriba nsu ho.
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 “Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi, Israel, sɛ mubetie me a!
Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me;
9 Ɛnsɛ sɛ munya anyame foforo bi wɔ mo mu; ɛnsɛ sɛ mokotow ananafo anyame.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 Mene Awurade, mo Nyankopɔn a miyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.
I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 “Nanso me nkurɔfo rentie me; Israel remmrɛ ne ho ase mma me.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
12 Enti migyaa wɔn maa wɔn komaden sɛ wɔnyɛ nea wɔpɛ biara.
So I gave them up to their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels.
13 “Sɛ me nkurɔfo tie me, na Israel nantew mʼakwan so a,
O that my people had hearkened to me, and Israel had walked in my ways!
14 anka medi wɔn atamfo so ama wɔn ntɛm na mama me basa so atia wɔn a wokyi wɔn!
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 Wɔn a wɔtan Awurade no de osuro bɛkotow no, na wɔn asotwe to rentwa da.
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
16 Nanso wɔde atoko mu atoko papa bɛma mo adi; mede ɔbotan mu wo bɛma mo amee.”
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee.

< Nnwom 81 >