< Nnwom 80 >

1 Asaf dwom. Israel guanhwɛfo, tie yɛn, wo a wudii Yosef anim sɛnea wodi nguankuw anim; wo a wote ahengua so wɔ kerubim ntam no, hyerɛn
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 wɔ Efraim, Benyamin ne Manase anim. Kanyan wo tumi; bra begye yɛn nkwa.
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Ao Onyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Asafo Awurade Nyankopɔn, wʼabufuw bɛdɛw akosi da bɛn, wʼabufuw a etia wo nkurɔfo mpaebɔ no?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Wode nusu yɛɛ aduan maa wɔn dii; wode nusu kuruwama maa wɔn nomee.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Wode yɛn ayɛ nea yɛn mfɛfo ko ho, na yɛn atamfo serew yɛn.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Asafo Nyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn wɔ yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Wutuu bobe fi Misraim beduae; wopam amanaman no na wuduae.
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Wosiesiee asase no baabi maa no, egyee ntin na ɛtrɛw asase no so.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Ne nwini kataa mmepɔw no so ne mman kataa sida akɛse no so.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Ɛdennan trɛw kɔɔ Po no so, na ɛfefɛw trɛw koduu Asubɔnten no ho.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Adɛn nti na woabubu nʼafasu ama wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no tetew ne bobe aba no?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 Kɔkɔte fi wuram bɛsɛe no pasaa na mmoadoma a wɔwɔ sare so de yɛ wɔn aduan.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Asafo Nyankopɔn, san bra yɛn nkyɛn! fi ɔsoro hɔ hwɛ na wubehu! Hwɛ saa bobe yi so,
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 ntin a wo nsa nifa adua no, ɔbabarima a woatetew no ama wo ho no.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Wɔatwa wo bobe no ato fam, ato mu gya ama ahyew; wʼanimka ma wo nkurɔfo ase tɔre.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Fa wo nsa kata ɔbarima a ɔwɔ wo nifa no so, onipa ba a woatetew no ama wo ho no.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn; kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Asafo Awurade Nyankopɔn, gye yɛn bio, na ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Nnwom 80 >