< Nnwom 80 >

1 Asaf dwom. Israel guanhwɛfo, tie yɛn, wo a wudii Yosef anim sɛnea wodi nguankuw anim; wo a wote ahengua so wɔ kerubim ntam no, hyerɛn
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 wɔ Efraim, Benyamin ne Manase anim. Kanyan wo tumi; bra begye yɛn nkwa.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 Ao Onyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
4 Asafo Awurade Nyankopɔn, wʼabufuw bɛdɛw akosi da bɛn, wʼabufuw a etia wo nkurɔfo mpaebɔ no?
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 Wode nusu yɛɛ aduan maa wɔn dii; wode nusu kuruwama maa wɔn nomee.
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 Wode yɛn ayɛ nea yɛn mfɛfo ko ho, na yɛn atamfo serew yɛn.
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Asafo Nyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn wɔ yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Wutuu bobe fi Misraim beduae; wopam amanaman no na wuduae.
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Wosiesiee asase no baabi maa no, egyee ntin na ɛtrɛw asase no so.
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Ne nwini kataa mmepɔw no so ne mman kataa sida akɛse no so.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Ɛdennan trɛw kɔɔ Po no so, na ɛfefɛw trɛw koduu Asubɔnten no ho.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Adɛn nti na woabubu nʼafasu ama wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no tetew ne bobe aba no?
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Kɔkɔte fi wuram bɛsɛe no pasaa na mmoadoma a wɔwɔ sare so de yɛ wɔn aduan.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Asafo Nyankopɔn, san bra yɛn nkyɛn! fi ɔsoro hɔ hwɛ na wubehu! Hwɛ saa bobe yi so,
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 ntin a wo nsa nifa adua no, ɔbabarima a woatetew no ama wo ho no.
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 Wɔatwa wo bobe no ato fam, ato mu gya ama ahyew; wʼanimka ma wo nkurɔfo ase tɔre.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 Fa wo nsa kata ɔbarima a ɔwɔ wo nifa no so, onipa ba a woatetew no ama wo ho no.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn; kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 Asafo Awurade Nyankopɔn, gye yɛn bio, na ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so.
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.

< Nnwom 80 >