< Nnwom 80 >

1 Asaf dwom. Israel guanhwɛfo, tie yɛn, wo a wudii Yosef anim sɛnea wodi nguankuw anim; wo a wote ahengua so wɔ kerubim ntam no, hyerɛn
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljan svjedočanstva”. Asafov. Psalam. Pastiru Izraelov, počuj, ti što vodiš Josipa k'o stado ovaca! Ti što sjediš nad kerubima, zablistaj
2 wɔ Efraim, Benyamin ne Manase anim. Kanyan wo tumi; bra begye yɛn nkwa.
pred Efrajimom, Benjaminom, Manašeom: probudi silu svoju, priteci nam u pomoć!
3 Ao Onyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
Bože, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
4 Asafo Awurade Nyankopɔn, wʼabufuw bɛdɛw akosi da bɛn, wʼabufuw a etia wo nkurɔfo mpaebɔ no?
Jahve, Bože nad Vojskama, dokle ćeš plamtjeti, premda se moli narod tvoj?
5 Wode nusu yɛɛ aduan maa wɔn dii; wode nusu kuruwama maa wɔn nomee.
Dokle ćeš nas hraniti kruhom suza i obilno pojiti suzama?
6 Wode yɛn ayɛ nea yɛn mfɛfo ko ho, na yɛn atamfo serew yɛn.
Dokle će se oko nas svađat' susjedi i rugat' nam se naši dušmani?
7 Asafo Nyankopɔn, gye yɛn bio; ma wʼanim nhyerɛn wɔ yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa.
Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
8 Wutuu bobe fi Misraim beduae; wopam amanaman no na wuduae.
Ti prenese čokot iz Egipta, pogane istjera, a njega zasadi.
9 Wosiesiee asase no baabi maa no, egyee ntin na ɛtrɛw asase no so.
Ti mu tlo pripravi, i on pusti korijenje i napuni zemlju.
10 Ne nwini kataa mmepɔw no so ne mman kataa sida akɛse no so.
Sjena mu prekri bregove, lozje mu k'o Božji cedrovi.
11 Ɛdennan trɛw kɔɔ Po no so, na ɛfefɛw trɛw koduu Asubɔnten no ho.
Mladice svoje ispruži do mora i svoje ogranke do Rijeke.
12 Adɛn nti na woabubu nʼafasu ama wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no tetew ne bobe aba no?
Zašto si mu srušio ogradu da ga beru svi što putem prolaze,
13 Kɔkɔte fi wuram bɛsɛe no pasaa na mmoadoma a wɔwɔ sare so de yɛ wɔn aduan.
da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?
14 Asafo Nyankopɔn, san bra yɛn nkyɛn! fi ɔsoro hɔ hwɛ na wubehu! Hwɛ saa bobe yi so,
Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:
15 ntin a wo nsa nifa adua no, ɔbabarima a woatetew no ama wo ho no.
zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!
16 Wɔatwa wo bobe no ato fam, ato mu gya ama ahyew; wʼanimka ma wo nkurɔfo ase tɔre.
Oni koji ga spališe i posjekoše nek' izginu od prijetnje lica tvojega!
17 Fa wo nsa kata ɔbarima a ɔwɔ wo nifa no so, onipa ba a woatetew no ama wo ho no.
Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji!
18 Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn; kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje.
19 Asafo Awurade Nyankopɔn, gye yɛn bio, na ma wʼanim nhyerɛn yɛn so, na wɔagye yɛn nkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ wɔnto sɛ “gittit” sanku nne so.
Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!

< Nnwom 80 >