< Nnwom 8 >

1 Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
Til sangmesteren, efter Gittit; en salme av David. Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
hvad er da et menneske, at du kommer ham i hu, og et menneskebarn, at du ser til ham!
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
Du gjorde ham til hersker over dine henders gjerninger, alt la du under hans føtter,
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
får og okser, alle tilsammen, ja også markens dyr,
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier.
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so! Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛnea wɔto “Ɔba no wu”.
Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden!

< Nnwom 8 >